Translate

воскресенье, 14 апреля 2013 г.

Поздравляем с юбилеем!

Король русского шансона Михаил Шуфутинский празднует день рождения

13 апреля 2013, 14:22 [ «АН-online» ]
Король русского шансона Михаил Шуфутинский празднует день рождения
Михаил Шуфутинский отмечает свой день рождения. Певцу исполнилось 65-лет. В этот день он выйдет на сцену: в концертном зале «Крокус Сити Холл» состоится уже традиционный концерт, посвященный дню рождения.
Юбилейной программой Love Story Михаил Захарович отметит важную дату в своей жизни в кругу многочисленных друзей-зрителей.









Лен Holland&Sherry.Прошу не судить строго про кое-какие предпочтения по длине брюк из льна.Изначально мы отталкивались от этого образа, только не так широко.Видимо манжеты на брюках сыграли такую "злую шутку". Или лен пока новый жестковат.






вторник, 9 апреля 2013 г.

Быть портным легко?


                                                                 Наша мастерская




Мало кто знает, а сейчас мало кто может представить, что во времена когда в нашей  стране были настоящие швейные производства, на воспитание швеи на одну операцию из выпускницы ПТУ на предприятиях уходило до пяти лет. Выпускницы ПТУ, варясь в производственном котле, получая пенки и подзатыльники от матерых работниц, а это самое эффективное средство от лени и дури, только с годами становились полноценными работницами, освоившими одну швейную операцию. Да были те, которые осваивали две-три операции. Были и такие, которые осваивали все сто операций, из них получались бригадиры, мастера цехов, технологи. Но это были единицы на миллионы. Сейчас у нас говорят про какую-то производительность труда ("сказки венского леса"). Мы победили труд, как явление, причем тут производительность труда. У нас в стране уничтожено 99% предприятий
Теперь представьте себе портной — это человек обладающий сноровкой швеи, освоившей все сто операций и мозгами технолога, конструктора и дизайнера в одном лице. На итальянский манер это называется МАЭСТРО.
Сейчас идет какая-то непонятная пропаганда, что все должны быть непременно маэстро. Не дай бог новоиспеченный специалист, непонятно какого сомнительного университета, будет выполнять одну швейную операцию. Как же так - у него понизится собственная самооценка? Почему-то у физкультурника не понижается самооценка, если он понимает, что не станет олимпийским чемпионом. Здесь же непременно, если пошел учиться на дизайнера должен стать Юдашкиным или Зайцевым. А, что мазнул и стал Народным Художником России. Люди с теорией вероятности, хоть немного, знакомы?  У  Леонардо да Винчи, в детстве, вряд ли стоял вопрос: кем он должен стать?– он занимался своим любимым делом.
 И какой Вы думаете у них основной аргумент против всех этих сложностей рабочего процесса: «ты не умеешь впаривать». Людей с детского сада учат умению впаривать. Не важно, что, кому,   какого качества - главное впаривать.
По большому счету они напрасно беспокоятся, что им придется выполнять одну швейную операцию. Во-первых нет производств. Во-вторых не осталось специалистов, которые могут разбить производственный процесс на операции (то бишь разделение труда). Если и есть что-то подобное, то это две-три швеи договариваются между собой: Маня ты сегодня собираешь подкладку, Клава рукава, а я полочки с карманами и вперед, а потом дядя в трениках, сидящий у компютера и играющий в танчики, будет это впаривать.

 Все необходимо начинать в свое время.Либо в детстве, либо на пенсии.
Этим детям вряд ли захочется  заниматься этим же в 20-30 лет,что в сущности представляет из себя обучение в наших университетах по дизайну.


Erano di sicuro tempi duri, in un Salento in cui giornalmente si doveva competere per la sopravvivenza, e per strappare alla dura terra dei piccoli pezzi da coltivare. Ma c'era il buon senso di insegnare un'arte ai piccoli ( oggi lo chiameremmo "sfruttamento minorile"?), e perpetuare delle importanti tradizioni che, per fortuna, sono giunte sino a noi. E che noi cerchiamo di custodire gelosamente affinché non siano definitivamente perdute. La foto é una piccola testimonianza di quel tempo, con un gruppo di giovani apprendiste ricamatrici e le loro "mescie"( maestre). Sono queste tradizioni che, con modestia, facciamo di tutto per trasferire nei nostri prodotti
www.biagiosanto.it

 Since 1972 the dedication has remained unchanged. Even the girls, who in the early years came to us offering their services, are still with us, they have become indispensable due to their professionalism. Daughters of Salento, land of seamstresses and tailors, of patient embroiderers, used to constant hard work, similar to working the land, on which the economy of this area was primarily based in those years.... www.biagiosanto.it
 Dal 1972, la passione è rimasta immutata. Anche le ragazze che nei primi anni si presentarono a noi, per offrire la loro opera, sono tuttora assieme a noi, diventando indispensabili per la loro professionalità. Figlie del Salento, terra di sarte e sarti, ma anche di ricamatrici pazienti, tutti abituati al lavoro costante e duro, simile al lavoro della terra, su cui si basava prevalentemente, in quegli anni, l’economia di questa zona.... www.biagiosanto.it

И комментарий к этому фото:
You look very young in this photo Leo Сейчас Leo выглядит вот так:

Mr. Leo Faggiano


Mr.Leo Faggiano was born in the south of Italy, Salento, in the small village of  Andrano. After finishing school there, and getting his degree in Art, he moved to Rome.
In Rome he had the opportunity to meet the famous Borghese family. He became not only very close with them, but they also encouraged Leo to further improve his talents in the field of Arts. Two years later he moved to London, UK, where his career in fashion took off.
While in London, he went back to school for a period of 3 years to improve on his English language and to prepare himself to become a marketing manager. 
It was there and then that he met one of the most influential women in Arts, Culture and Fashion: The grand dame Mme. Nelia Barletta de Cates who was also the ambassadrice of the Domenican Republic.
Leo started to work as a fashion-consultant for the richest women on the planet. He chose which haute-couture collections for them to wear. With that job came extensive travel, like New York city, Nassau in the Bahamas, Palm Beach Florida ,Washington DC, Paris and more. During all these years of personal growth and succes, his main wish was to collaborate with a major fashion designer and work only in the haute-couture segment.
At that moment he was asked to come to work in Rome for  French designer, André Laug in his fashion house at Plazza di Spagna in Rome. His dream came true and he remained their for many years as manager. He cherishes the moments he spent there.
At that time André Laug was one of the best private haute-couturiers for the most important women in the world. His private clients included, amongst others: Ms.Audrey Hepburn, Capucine, Mrs. Margareth Trudeau, Mrs. Dagmar Lassander, the Countess d'Acquarone de Riencourt, Miss Estée Lauder, Jacqueline 'Jackie' Kennedy, Mrs. Klien, Mrs.Fernandez, Mrs. Barbara Bush, the singer Diane Ross , Mrs. Hilton , Mrs. Gallo and thousands of other women from high society.
André Laug was also very succesful and popular among international buyers and the press. Leo Faggiano travelled the world to organise trunk shows in different important cities.
Saks Fifth Avenue, Neimann Marcus, Bergdorf Goodman, Martha Philips on Park Avenue in New York, which is one of the most important women's boutiques in the world, Holt Renfrew and many more.
Leo Faggiano has had the opportunity to get to know all the most influential people in the international fashion scene. After several years with André Laug, Leo decided to leave the company and take some time for himself.
Leo went to live for 2 years in the Carribean, where he took time to think about his future. After that he went back to London, the back to Rome. But after a few years he decided to move in Salento where he met Mr. Rocco Cazzato and his family from Alba Cravattifico. He started to work in the fashion business once again, now as a manager for Biagio Santo accessories. Leo is a part of Cazzato family and he is now the international sales manager.


scuola di alta sartoria napoli.



Octavio Tovar Santillan.
classe vecchio


 Mattia alle prese con un polsino.... Ha già' scelto cosa fare da grande
                                                                   
                                                                  


                                                                       


                                                                        
                                                                             

У нас почему-то люди к 30-40 годам начинают понимать или им кажется,что они понимают, что им непременно нужно заниматься пошивом одежды.Где они были до этого? Такое ощущение, что они живут в параллельной реальности. Почему бы им не станцевать балет? 

четверг, 4 апреля 2013 г.

"Depends on your taste !!!"

                                                                       Sartoria Cordone


                                                   
                                                               

                                                                

                                                                       Massimo Pasinato






                                                                                                   
                                                                                               Lino Sentiero

 


                                                                        Andrea Luparelli
                                                                                           Darren Beaman